?

Log in

No account? Create an account

soul_researcher


Я вижу то что мне показывают


Previous Entry Share Next Entry
19571212 Служебная записка по поводу “Доктор Живаго” Пастернака. 12 декабря 1957 г.
soul_researcher

Основной текст документа:


1. Сотрудник [организации]{штрих} уведомляет, что из всей известной советской литературы появление именно этой книги станет самым важным событием на Западе, а также глубоко обеспокоен тем, чтобы 1-ое её внедрение прошло успешно. Они [сотрудники организации] уверенны, что наибольшего эффекта можно достичь в том случае, если давление общественного мнения вынудит Советы опубликовать книгу в своей стране. Их также интересует здоровье Пастернака, и кроме того, что будет с теми советскими писателями, которые захотят высказать независимую оценку.

2. По этим причинам   {штрих} заявляет следующее:

a. «Доктора Живаго» необходимо опубликовать за границей как можно большим тиражом, обсуждать с одобрением во всем мире и поднять вопрос о вручении Нобелевской премии.

b. {штрих} и все представители очевидно политических издательств не должны печатать русскую версию.

c. На “Радио Свобода” не должно звучать русского текста романа, пока он не будет опубликован, но необходимо постоянно передавать независимые обзоры.

3. {штрих} еще не получил рукопись на русском, но пытается отыскать ее не привлекая внимания.

4. Рекомендуется сделать так, чтобы виды SR Division и {штрих}

на этот подход оправдались, а координация действий США по внедрению книги была сконцентрирована на достижении наибольшего тиража и одобрения.


Текст комментария одного из прочитавших документ, написанный от руки, расшифровать удалось:

{штрих} - view -

Pressure by foteign editions

No political public. in Russian.

Что переводиться как:

{штрих} - мнение -

Давление на иностранные издания

Никаких политических публикаций в России.


Справка:

[Spoiler (click to open)]

«Радио Свобода»

Некоммерческое радио, осуществляющее вещание на страны Восточной и Юго-Восточной Европы, Кавказа, Центральной Азии и Ближнего Востока и на Россию.

«Радио Свобода» - рупор Амкомлиба. Амкомлиб (Американский Комитет по освобождению от большевизма) – частная организация, созданная в Нью-Йорке в 1951 г. Основной задачей, которую ставит перед собой «Радио Свобода», является распространение ценностей демократии и гражданского общества» в странах, «в которых свобода прессы либо запрещена или ограничена властями, либо пока не стала нормой жизни общества».

1 марта 1953 г. начинает свое вещание на русском языке радиостанция «Освобождение» (в 1959 г. переименована в «Радио Свобода»). Первым диктором стал Сергей Дубровицкий, прочитавший воззвание: «…мы хотим, чтобы вы знали, что живя за границей в условиях свободы, мы не забыли о своем долге перед родиной. Мы противопоставляем этому строю принцип последовательного народовластия, впервые провозглашенного у нас февральской революцией. Мы - враги как реставрации абсолютизма, так и утверждения какой бы то ни было новой диктатуры на месте большевизма после окончательного его уничтожения. Мы - за полное предоставление свободы совести и права религиозного проповедования. Мы не только за ликвидацию эксплуатации человека человеком, мы за ликвидацию эксплуатацию человека партией и государством».

5 марта, через 5 дней после начала своего радиовещания, «Освобождение» передало траурное сообщение о смерти Сталина.

Изначально в рамках радиостанции собралась группа талантливых эмигрантов, возглавляемая Борисом Давидовичем Шубой. Однако вскоре выяснилось, что эмигранты не могут договориться между собой по рабочим вопросам, каждый тянет одеяло в свою сторону. Джеймс Кричлоу вспоминает: «Различные эмигрантские фракции и другие национальности не могли между собой согласиться, как вести передачи, и поэтому было принято решение где-то наверху (я в нем не участвовал), что парадом все-таки будут командовать американцы. Замысел до этого был, что начальство радиостанции будет эмиграционное, а американцы будут там работать только лишь советниками. Но это кончилось тем, что американцы получили административную власть над радиостанцией».

Таким образом был осуществлен захват радиостанции Амкомлибом. Финансирование некоммерческого «Освобождения» стал осуществлять Конгресс США, но не напрямую, а при посредничестве межпартийной организации Совет управляющих вещанием. Радио «Свобода» с этой же целью оформлена как частная корпорация.

1959 г. Переименование в «Радио Свобода».

1976 г. Объединяются «Радио Свобода» и «Радио Свободная Европа», созданное в 1950 г. в Мюнхене. Появляется аббревиатура РС/РСЕ.

1991 г. Б. Ельцин легализовал деятельность радиостанции в России указом президента от 27 августа 1991 г.


По поводу SR Division будет опубликован отдельным постом перевод документа с сайта ЦРУ не из подборки “Доктор Живаго”.


Документ представляет собой двусторонний бланк (FORM 610 1 DEC 56).

Изначальный гриф - SECRET.

Отправитель документа - некто “10/5”.

Основной текст был предназначен для - “C/{штрих}”.

Судя по обходному листу, документ побывал на рассмотрении у 3-х сотрудников ЦРУ.

Основной текст документа датирован 12 декабря 1957 г. Отметка на обходном листе, написанная от руки первым ознакомившимся (если посмотреть скан бланка, то чётка видна линия проведенная от подписи до даты), - 13 декабря 1957 г.

Инструкция для колонки комментариев: “COMMENTS (Number each comment to show from whom to whom. Draw a line across column after each comment.)” - “Комментарии (Нумеруйте комментарии так, чтобы было понятно, от кого - кому. Подчеркивайте каждый комментарий прямо в этом столбце.)”


Из документа мы узнаем следующее:


  • Сотрудник некой организации уведомляет ЦРУ о том, что появление книги Б. Пастернака на Западе - значительное событие. Причем мнение организации достаточно авторитетно для ЦРУ чтобы подход к вопросу данной организации и SR Division стал определяющим для ЦРУ.


  • Из пункта “2.” мы узнаем (кстати в документе подпункт “b.” обведен в кружочек одним из читавших его сотрудников ЦРУ), что {штрих}, давая рекомендации, считает само собой разумеющимся, что:



  1. ЦРУ может обеспечить тиражирование книги в большом количестве стран,


  2. ЦРУ может влиять на то, кому присудят Нобелевскую премию. Более того, из текста четко понятно, что такое присуждение есть использование Нобелевской премии, как орудия в политической войне и войне идей.


  3. ЦРУ может влиять на издательства, т.е. что на западе есть цензура, и одним из цензоров является ЦРУ.


  4. ЦРУ может влиять (определять? - уж больно в приказной форме подпункт “c.”) на содержание передач “Радио Свобода”.



Приметным моментом в тексте является следующее предложение:

Их также интересует здоровье Пастернака, и кроме того, что будет с теми советскими писателями, которые захотят высказать независимую оценку.

Сомнения большие в том, что сотрудников {штрих} беспокоит здоровье Пастернака из гуманистических побуждений. Из второй части предложения видно, что скорее их интересует, так сказать, запас прочности Пастернака. Как будто бы они интересовались состоянием автомобиля - доедет до финиша или нет, заранее предвидя что предстоит пережить Пастернаку.



  • 1
Сколько ещё диссидентской макулатуры было продвинуто славными работниками ЦРУ?

Откровенный шлак ЦРУ не продвигало. Их аналитик явно разбирался в русской словесности. Я думаю, что и вручение премии Шолохову было политически обусловлено, хотя перед нами великий писатель. Разница с современным подходом, когда премии вручаются ПуссиРаёт, колоссальна.

Интересно, а Солженицын?

"Один день...", "Матренин двор" и другие рассказы первой половины 60-х вполне литературны. Плюс к тому, нельзя забывать, что у автора был моральный капитал - он был в ГУЛАГе, потому его слушали. Дополнительный фактор: был в лагере сексотом, что облегчало манипулирование им. Эти факторы объясняют его раскрутку. Я, кстати, не говорю, что раскручивались великие произведения. Но они не были бесталанными.

впечатляет Ваша работа с оригинальными документами. Спасибо!

Очень важный исторический документ, спасибо!

у вас ашипки в английском. Для хомячков сойдёт, а вообще - ахинея

Предложите свой вариант перевода. Было бы интересно сравнить.

Пример:

> Их также интересует здоровье Пастернака, и кроме того, что будет с теми советскими писателями, которые захотят высказать независимую оценку.

На самом деле там написано другое:

...Их также беспокоит благополучие Пастернака [ясное дело речь идёт не о здоровье, а о том как бы Пастернака не упекли в лагеря], а также как это повлияет на других писателей внутри СССР, тех кто пытается донести до советской публики независимые суждения.

> обсуждать с одобрением во всем мире

Как вы себе это представляете - "ЦРУ приказало обсуждать с одобрением"?
acclaim = это скорее "принятие"
"публика приняла эту книгу"
не совсем то же самое что "одобрение"

Edited at 2015-02-14 04:56 am (UTC)

Посмотрите пункт 4. - там недвусмысленно говориться именно об обсуждении в приказном порядке.
Прям как в армии - "А теперь назначим добровольцев" - не раз сталкивался.

Edited at 2015-02-14 04:23 pm (UTC)

Давление на иностранные издания

давление СО СТОРОНЫ иностранных изданий

Какой свой вариант перевода? Те фразы, как бы на английском языке, которые вы тут втюхиваете, являются бессмыслицей даже перевод этой фпазы
Pressure by foteign editions
No political public. in Russian
выглядит "давление (foReign) иностранными филиалами ( foreign edition обозначает заграничную (иноязычную) версию издания). Без политической публики. На русском языке. Если захотите петь пестни про сокращение слова публикация, то publication в английском языке это журнал или книжка, которую можно пощупать, а выход в печать называется publishing.
Сходите к школьному учителю английского языка, он вам расскажет остальную ахинею, которую тут втюхивают в качестве цитат из текстов, теоретически написанных на английском языке и в реалности на английском языке они выглядят типа "я убить медведь лопата"

Если учесть, что докладная записка - это особый жанр, не предполагающий соблюдения абсолютно всех норм грамматики, то мне кажется, что Ваши претензии недостаточно обоснованны, зато избыточно агрессивны.

Фразу " Pressure by foreign editions " я бы перевел как: "Давление через иностранные издания", или "Давление иностранными изданиями". То есть искусственное создание такого вакуума внутри СССР и одновременно изобилия положительных отзывов за рубежом... Подленькая тактика из разряда "Возбудим, но не дадим" - очень в духе ЦРУ...

Edited at 2015-02-14 12:55 pm (UTC)

1. Фразы из документа написаны не мной, а сотрудниками ЦРУ. Так что претензии к ним.
2. Когда вы говорите об английском языке вы какой из них имеете ввиду. Ведь в данном случае мы имеем дело с американским английским, что в некоторых случаях приводит к большой разницей в переводе по сравнению с подобным текстом написанным на британском английском, индийском английском или канадском английском. К тому же помножьте это на то, что текст написан в 1957 г. и некоторые слова подразумевали другое нежели сейчас толкование и употребление.
3. Фразы в которых вы сомневаетесь написаны в графе комментариев к документу. А несколько странными кажутся из-за того, что написаны в стиле - "Василич, подай эту фигню... да-да у столба валяется", т.е. адресованы человеку давно знакомому (а в комментариях начальство пишет, так что и 20+ лет могут быть между собой знакомы) и который полностью в теме. В других документах периодически напарываемся на фразы то с опечатками, то явно на жаргоне, то метафоры.

Edited at 2015-02-14 04:14 pm (UTC)

Гражданин, срывайте покровы до конца!

Действительно, пару абзацев не перевести что ли, раз такой умный?

стоит ли читать, раз такой тупой?

Ну и в чём вывод? Учите язык, а я плять его знаю, но вам, тупым хомячкам не скажу, потому что вы хомячки, а я умный.

> ЦРУ может обеспечить тиражирование книги в большом количестве стран

Нет, ЦРУ даёт эти рекомендации КОМУ-ТО (зачёркнуто), а вот у них, видимо, есть какие-то возможности и денежные средства. Скорее всего какое-то подразделение правительства США.

> ЦРУ может влиять на то, кому присудят Нобелевскую премию.

Сказано что-то типа "надо книгу распространять чтоб публика её обсуждала и принимала и награды вручала например такие как Нобелевская премия"
"влиять на то, кому присудят Нобелевскую премию" - из текста такое заключение нельзя сделать.

> ЦРУ может влиять на издательства, т.е. что на западе есть цензура, и одним из цензоров является ЦРУ.

На те которые финансируются правительством США - может влиять,
на другие - полагаю, очень несильно, на уровне рекомендаций.

> ЦРУ может влиять (определять? - уж больно в приказной форме подпункт “c.”) на содержание передач “Радио Свобода”.

Это вполне естественно - потому что Радио Свобода в то время финансировалась из ЦРУ.

С праздником! Крепкой и взаимной любви вам!

  • 1