soul_researcher


Я вижу то что мне показывают


Previous Entry Share Next Entry
19580110 MEMORANDUM FOR THE RECORD: 10 JAN 1958
soul_researcher

Основной текст документа:


----------------------------------{штрих}[абзац]------------------------------------------------


Pantheon взаимодействует с Collins по вопросу перевода. Pantheon оплатит часть стоимости и получит готовую версию английского перевода. Затем английский перевод будет тщательно отредактирован, и уже такой готовый текст будет напечатан в Америке. Pantheon не заинтересован в публикации русского текста, поскольку у Фельтринелли (Милан, бывший коммунист) авторские права и он не давал разрешение на публикацию русской версии.



{штрих} недавно звонил {штрих} и советовал заинтересовать правительство в книге {штрих}

-------------------{штрих}[строка]



Я доложил, что один мой друг, некий любитель книг {штрих} разговаривал со мной об этом. {штрих} посоветовал моему другу связаться с {штрих}. Возможно, {штрих} что-то подозревает, он был предельно учтив и во всем со мной соглашался.


{штрих}[блок текста в несколько строк]

                                              SR/RQ

{штрих} [подпись]                          2 января 1958 г.


1 страничный документ. Судя по всему был напечатан не на бланке, а просто на листе бумаги.

Кому адресован и от кого поступил не понятно, но судя по символам “SR/RQ “ под заштрихованным текстом в нем содержаться распоряжения для SR Division и некой RQ.

Дата сообщения, судя по подписи от руки, 2 января 1958 г.

Документ датирован 10 января 1968 г.

Много заштрихованного текста, первый абзац заштрихован полностью.

Гриф: Confidental, написан от руки составителем текста.


Справка:


Pantheon

[Spoiler (click to open)]

Независимое американское издательство, в данное время являющееся частью Knopf Doubleday Publishing Group.


Главный редактор – Dan Frank.


Официальный сайт: http://knopfdoubleday.com/imprint/pantheon/


Издательство Pantheon основано в 1942 г. в Нью-Йорке европейскими эмигрантами, бежавшими в Америку от фашизма и Холокоста.


Pantheon известен своими публикациями Карла Густава Юнга, первыми полными переводами китайской гадательной «Книги Перемен», а также «Доктора Живаго» Бориса Пастернака.


Развернутая справка на английском в Википедии: http://en.wikipedia.org/wiki/Pantheon_Books


Фельтринелли


[Spoiler (click to open)]



            1926-1972. Итальянский издатель и политик. Разделял левые ценности.


В 1944 г. ушел в антифашистские партизанские отряды гарибальдийцев (партизаны-коммунисты).


В 1945 г. вступает в ИКП (Итальянская коммунистическая партия).


В 1948 г. начинает собирать обширную библиотеку по истории рабочего движения, которая в 1954 г. будет реорганизована в издательство.


В 1958 г. Фельтринелли, несмотря на давление со стороны ИКП и КПСС, стал первым издателем романа «Доктор Живаго». За это он получил широкую известность в СССР и был исключен из партии.


Известен также как создатель Группы партизанского действия (ГПД), которая должна была влиться в национально-освободительное движение для противостояния попыткам неофашистов совершить государственный переворот.


В 1972 г. Фельтринелли был найден мертвым. По официальной версии он «подорвался на своей же взрывчатке».


Развернутая справка на русском в Википедии: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D4%E5%EB%FC%F2%F0%E8%ED%E5%EB%EB%E8,_%C4%E6%E0%ED%E4%E6%E0%EA%EE%EC%EE



Текст состоит из двух частей. В первых двух абзацах говориться о романе “Доктор Живаго”. Причем первый абзац заштрихован полностью, что означает что в нем сведения с грифом гораздо выше чем у документа в целом.


Из второго абзаца мы узнаем, что английское издательство (на тот момент) Collins ведет совместную деятельность с американским издательством Pantheon по подготовке к изданию “Доктора Живаго” на английском языке. При этом были некие сигналы для американского издательства о том, что надо бы издать и версию на русском языке. Но возникла проблема - авторские права на русскоязычную версию у итальянского издателя Джанджакомо Фельтринелли.


Вторая часть документа посвящена перипетиям агентурной работы, связанным с некоей книгой (название заштриховано) которой надо заинтересовать правительство США. Здесь нам дана возможность наблюдать процесс проведения специальных операций.


Агент ЦРУ переговорил с неким “любителем книг”, его “другом”. Об этом было доложено на верх. Начальство посоветовало агенту организовать контакт “любителя книг” с неким человеком. Но в процессе общения агента с “любителем книг”, по поводу задания связаться с неким человеком, выяснилось, что “любитель книг” начал подозревать, что его друг не вполне ему друг. Провалился агент - больно смышлёный “друг” оказался. Но результат был достигнут.



  • 1
Даже из таких кусочков можно складывать пазл и понимать, как работают спецслужбы.

Продолжайте перевод

весьма интересно

Интересно, офицер ЦРУ Николай Набоков (да, родственник автора педофильской "Лолиты") участвовал в этой операции?

  • 1
?

Log in